Содержание последнего номера
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-2-83-93
Лингвистическое сопровождение научно-исследовательской деятельности: переводческий и методологический аспекты
Резюме:
Статья посвящена обсуждению переводческого и методологического аспекта профессионального лингвистического сопровождения исследовательской деятельности российских ученых. Текущие ориентиры отечественной науки требуют тесного взаимодействия с зарубежным академическим сообществом, что, во-первых, создает необходимость для представления научных результатов, полученных российскими учеными, на международном уровне, и, во-вторых, требует их вовлеченности в международную научную повестку. Цель статьи заключается в описании проблемных аспектов лингвистического сопровождения исследовательской деятельности в переводческой и методологической перспективе. Ключевые задачи исследования предполагают выявление базовых проблемных точек русско-английского академического перевода и инвентаризацию лингвистически релевантных потребностей российских исследователей. Поставленные задачи решаются с применением комплексной методики на основе методов качественного анализа, бенчмаркинга и опроса. Эмпирическая база исследования представлена авторским корпусом параллельных русских и английских контекстов общим объемом более 2000 единиц, извлеченных из академических текстов, доступных на сайтах научной электронной библиотеки eLibrary.ru, международной реферативной базы данных Scopus и других ресурсах издательства Elsevier, а также данными, полученными в ходе анкетирования профессорско-преподавательского состава Московского городского педагогического университета. Для целей бенчмаркинг-анализа также привлекались ресурсы мультидисциплинарной информационной платформы ScienceDirect. Полученные результаты позволили обозначить базовые проблемные точки русско-английского академического перевода, к которым относятся стратегии перевода названий периодических научных изданий, научных публикаций и метаданным к ним. Результаты анкетирования научно-педагогических работников продемонстрировали потребности данной категории участников академического сообщества в дополнительной профессиональной подготовке, постоянном консультативном сопровождении и расширении поля его применения на новые области поисковой деятельности. Полученные в ходе исследования данные в перспективе могут стать основой для составления научно-методического руководства по переводу и редактированию академических текстов для специалистов-практиков и способствовать разработке новых курсов дополнительного профессионального образования для отечественных исследователей.
Ключевые слова: академический дискурс, научно-технический перевод, подготовка переводчиков, терминологическая система, локализация.
Для цитирования: Тивьяева И.В., Семина О.Ю. Лингвистическое сопровождение научно-исследовательской деятельности: переводческий и методологический аспекты. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022. № 2. С. 83–93.
Язык: русский
ISBN 2619-029X (Online)