Содержание последнего номера
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-1-251-254
К анализу трактовки идиом в бивариантных и двуязычных словарях
Резюме:
Статья посвящена анализу лексикографического толкования и этимологического базиса идиом в двуязычных и бивариантных словарях английского и французского языков и английского и русского языков, а также в бивариантных словарях английского языка – британской и американской стандартных разновидностей. Сравнение трактовки идиом как многословных лексических единиц в словарях показывает, как идиомы исходного языка переводятся синонимичными идиомами целевого языка и/или толкуются иными способами в языке перевода. Установлено, что в случае гетероглоссальной синонимии идиома используется в качестве переводного эквивалента, а ее составляющие могут не совпадать с составляющими исходной идиомы. В отсутствие дружественной идиомы во французском или русском языках прибегают к гетероглоссальным пояснениям. Высказано предположение, что некоторые гетероглоссальные идиомы, имеющие семантическое и структурное сходство, заимствованы, калькированы или адаптированы из общего источника. Автором выявлено, что в стратегии перевода, кроме использования эквивалентных идиом, присутствуют неидиоматичные переводные
Язык: английский
ISBN 2619-029X (Online)