Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-195-208
Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции
Резюме:
Статья освещает круг вопросов, связанных со спецификой освоения русского языка индийскими студентами, проходящими обучение на английском и русском языках. Исследование базируется на интегративной методологической платформе, объединяющей подходы к формированию полилингвизма с позиций психолингвистики, когнитивной лингвистики, теории языковых контактов, дискурсологии и коммуникативистики. В исследовании задействованы техники психосемантического анализа и вербальных ассоциаций, методы контекстуального анализа и сопоставления. Исследование осуществлено на материале данных, полученных в результате онлайн опросов студентов из Индии, обучающихся в вузах Северной Осетии-Алании в течение шести лет и владеющих русским языком на начальном и среднем уровнях. Целью статьи является установление каналов восприятия, формирующих специфику когнитивного стиля иностранных студентов при обучении русскому языку в естественном окружении, выявление поуровневого интерферирующего влияния родных языков и слабой интерференции английского языка. На текстовых фрагментах и лексических единицах были продемонстрированы векторы и способы межъязыковой интерференции, определены ее ведущие типы – фонетическая, фонемная, графемная, фонемно-графемная, морфологическая и лексическая. Определена роль английского языка как коммуникативного медиатора.
Проделанный анализ подтвердил равнодолевое применение аудиального, визуального и кинестетического каналов на входе информации и выявил доминирование аудиального канала перцепции на выходе в качестве обратной связи при освоении русского языка студентами-индийцами. Когнитивный стиль индийских студентов тяготеет к упрощению, реализуемому посредством контаминации письменной и устной речи, компрессии, использованию сокращений, интенсификации ассоциативных и семантических связей. Стратегии использования Интернет-перевода, имитация освоения русского языка, дословный перевод с английского языка на русский, стратегии реализации графического, фонетико-графического принципов письма, фонемной и грамматической редукции были определены как базовые коммуникативные стратегии индийских студентов, изучающих русский язык.
Ключевые слова: индоарийские языки, английский язык, канал перцепции, когнитивный стиль, интерференция, коммуникативная стратегия, образовательный и параобразовательный дискурс
Благодарности: Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Министерства образования и науки Республики Южная Осетия в рамках научного проекта №) 20-512-07003
Для цитирования: Датиева Я.В., Тамерьян Т.Ю. Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2021. №3. С. 195–208
Язык: русский
ISBN 2619-029X (Online)