Содержание номера
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики
Научный журнал
ISSN 2079-6021(Print)
ISBN 2619-029X(Online)
Архив номеров

Готовятся к выходу тематические номера журнала:

Выпуск 1, 2024 г.:
«Глокальное пространство современной коммуникации»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Выпуск 2, 2024 г.:
«Интернет-лингвистика: системообразующие характеристики и языковой дизайн»

Прием статей – до 10 мая.
Выход номера – 25 июня.

Выпуск 3, 2024 г.:
«Дискурс. Нарратив. Текст»

Прием статей – до 10 августа.
Выход номера – 25 сентября.

Выпуск 4, 2024 г.:
«Aллегория. Метафора. Символ»

Прием статей – до 10 ноября.
Выход номера – 25 декабряя.

Выпуск 1, 2025 г.:
«Развитие лексической системы языка в XXI веке: слово в пространстве изменяющегося мира»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Индексирование

Содержание номера

УДК 81’42+ 811.161.1+811.11
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-4-82-92

Переводческая деятельность в фокусе презентационного дискурса

Авторы: Новикова Э. Ю., Ключак М. Ю. 


Получена: 17.10.23 Принята: 08.11.23 Опубликована онлайн: 25.12.23

Резюме: Актуализация презентационного потенциала и компетенции переводчика в русле дискурсивной лингвистики способствует расширению современной парадигмы переводоведческих исследований, а также мотивирует к изучению языковых особенностей сетевого дискурса и его жанровых форм в синергии профессиональной (институциональной) и личностно ориентированной коммуникации. Целью настоящей статьи является изучение жанровых особенностей презентационного дискурса профессионального переводчика в фокусе его сетевого взаимодействия. Использованные в работе методы: контекстуального, сравнительного и дистрибутивного анализа позволили выявить особенности самопрезентации и самовыражения переводчика, продвигающего текста и презентационного дискурса в рамках сетевого взаимодействия и обосновать гипотезу о склонности профессиональных переводчиков к активному самовыражению в интернет-пространстве не только в профессиональных, но и личных целях. Учитывая многослойный характер сетевой коммуникации, многожанровую палитру сетевого дискурса, авторы исследования проводят анализ презентационных форм переводчика на материале различных сетевых жанров: персонального сайта, блога, вебинара, ютьюб-канала. Новизна исследования заключается в проведении анализа презентационных форм профессионального переводческого дискурса в фокусе сетевого дискурса. Позиционирование профессиональной личности переводчика в сети изучается с позиций его индивидуальности, синергии личного и профессионального общения. Установлено, что, в презентационном дискурсе переводчиков в сетевом коммуникативном пространстве реализуются все возможные жанровые формы самопрезентации: демонстративы; репортативы; социативы; креативы; агитативы; инструктивы; прескриптивы; аттрактивы. Делается вывод о том, что среди множества форм самовыражения переводчика наиболее эффективной с точки зрения сетевого презентационного дискурса выступает персональный блог переводчика, что требует дальнейшего детального и глубокого анализа. На основе комплексного анализа эмпирического материала авторам удалось наметить новый вектор исследований профессиональной личности переводчика, определить акценты, тренды и специфику самопрезентации и самовыражения современных переводчиков. В перспективе планируется рассмотреть социо- и лингвокультурные особенности переводческой профессиональной личности на материале различных блогов в различных лингвопрагматических условиях.

Ключевые слова: профессиональный дискурс переводчика, презентационный дискурс, сетевой дискурс, самовыражение, жанры самопрезентации.

Для цитирования: Новикова Э.Ю., Ключак М.Ю. Переводческая профессиональная деятельность в фокусе презентационного дискурса. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2023. №4. С. 82–92. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-4-82-92.

For citation: Novikova E.Yu., Klyuchak M.Yu. Translational activity in the focus of presentational discourse. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2023, no 4, pp. 82–92. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-4-82-92 (In Russ./In Engl.). 

PDF (ENG)

Язык: английский


Об авторе:

*Э.Ю. Новикова1, М. Ю. Ключак2
1,2 Волгоградский государственный университет;
400062, Российская Федерация, Волгоград, проспект Университетский, 100;
1ORCID ID: ID 0000-0003-4442-9071
2ORCID ID: 0009-0003-3434-1487;
1Web of Science Researcher ID: ABE-9308-2020; 
1Scopus Author ID: 57189072260;
*e-mail: nov-elina@volsu.ru


Список литературы:
1. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: монография. Волгоград: Парадигма; 2004: 507. Доступно по: https://www.academia.edu/4359587/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F_%D0%9E. Ссылка активна на15.11.2013.
2. Олянич А.В. Презентационный дискурс. Дискурс-Пи: научный журнал. 2015; 3-4 (20-21): 148-150. Доступно по: https://www.madipi.ru/journals/show_group/20-21. Ссылка активна на 15.11.2013.
3. Карасик В.И. Самовыражение в разных типах дискурса. Коммуникативные исследования. 2022; 9 (3): 564-574. https://doi.org/10.24147/2413-6182.2022.9(3).564-574
4. Ухова Л. В. «Продвигающий текст»: понятие, особенности, функции. Верхневолжский филологический вестник. 2018; 3: 71-82. https://doi.org/10.24411/2499-9679-2018-10136.
5. Аниськина Н.В., Ухова, Л.В. «Продвигающий текст» как эффективный инструмент маркетинговой лингвистики. Медиалингвистика. 2017; 6: 282–283. Доступно по: https://medialing.ru/issues/medialingvistika-2017-s6.pdf. Ссылка активна на 15.11.2013.
6. Погонцева Д.В. Самопрезентация в киберпространстве. Философские проблемы информационных технологий и киберпространства. 2012; 2 (4): 66-72. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/samoprezentatsiya-v-kiberprostranstve. Ссылка активна на15.11.2013.
7. Русакова О.Ф. Презентационный дискурс. Дискурс-Пи: научный журнал. 2013; 3(13): 141–143. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/prezentatsionnyy-diskurs. Ссылка активна на15.11.2013.
8. Матвеева Е.О. Имидж социальных ролей в современном рекламном тексте: психолингвистический аспект. Человек в информационном пространстве: сборник научных статей. Под общ. ред. Т.П. Курановой. Ярославль: РИО ЯГПУ; 2019: 119-122. https://elibrary.ru/item.asp?id=38206587.
9. Триус Л. И., Папка Н.В. Особенности манипулирования в социальной сети “Instagram” (на примере англоязычного презентационного дискурса компании Pfizer). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022; (1): 82–94. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-1-82-94.
10. Ефименко Т.Н., Иванова Ю.Е. Репрезентация персуазивности вербальными и невербальными языковыми средствами в презентационном дискурсе. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2014; (2): 25-31. Доступно по: https://vestnik-mgou.ru/Articles/View/7169. Ссылка активна на 15.11.2023.
11. Наумова А.П. Институциональность профессионального дискурса переводчиков. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2013; 2 (18): 104-109. Доступно по: https://l.jvolsu.com/index.php/ru/archive-ru/121-2013-2/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-i-sopostavitel.... Ссылка активна на 15.11.2023.
12. Митягина В.А. Коммуникация и перевод в эпоху глобального поликультурного информационного пространства. Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты. Общ. ред. В.А. Митягиной. Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета; 2011: 9-35. Доступно по: https://e.lanbook.com/book/44167. Ссылка активна на 15.11.2023.
13. Митягина В.А., Наумова А.П. Текст вакансии переводчика и лингвиста как проекция компетенций в актуальном дискурсе трудоустройства. HOMO LOQUENS: вопросы лингвистики и транслятологии. 2022; 15: 3-14. https://elibrary.ru/item.asp?id=50071488&selid=50071533.
14. Нечаева Н.В., Каирова Э.М. Формирование умения самопрезентации у студентов переводческих специальностей. Вопросы методики преподавания в вузе. 2020; 9 (33): 80-94. https:// doi.org/10.18720/hum/issn 2227-8591.33.07.
15. Новикова Л.В. Формирование универсальных навыков у переводчика в соответствии с актуальными требованиями рынка труда. Мир науки. Педагогика и психология. 2019; 2 (7). Доступно по: https://mir-nauki.com/PDF/93PDMN219.pdf. Ссылка активна на 15.11.2023.
16. Новикова Э.Ю. Компетентностный профиль переводчика эпохи 4.0: презентационная компетенция. Вестник Томского государственного университета. 2021; 466: 165–172. https://doi.org/ 10.17223/15617793/466/20.
17. EMT Kompetenzrahmen 2022. Доступно по: .https://commission.europa.eu/system/files/2023-01/emt_competence_fwk_2022_de.pdf. Ссылка активна на 15.11.2023.
18. Карасик В.И. Жанры сетевого дискурса. Жанры речи. 2019; 1 (21): 49-55. https://doi.org/10.18500/ 2311-0740-2019-1-21-49-55.


Количество показов: 110

Возврат к списку

ISSN 2079-6021 (Print)
ISBN 2619-029X (Online)
^ Наверх