Прагматика культурных кодов в художественном тексте
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики
Научный журнал
ISSN 2079-6021(Print)
ISBN 2619-029X(Online)
Архив номеров

Готовятся к выходу тематические номера журнала:

Выпуск 1, 2024 г.:
«Глокальное пространство современной коммуникации»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Выпуск 2, 2024 г.:
«Интернет-лингвистика: системообразующие характеристики и языковой дизайн»

Прием статей – до 10 мая.
Выход номера – 25 июня.

Выпуск 3, 2024 г.:
«Дискурс. Нарратив. Текст»

Прием статей – до 10 августа.
Выход номера – 25 сентября.

Выпуск 4, 2024 г.:
«Aллегория. Метафора. Символ»

Прием статей – до 10 ноября.
Выход номера – 25 декабряя.

Выпуск 1, 2025 г.:
«Развитие лексической системы языка в XXI веке: слово в пространстве изменяющегося мира»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Индексирование

Прагматика культурных кодов в художественном тексте

УДК 82-1/-9
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-233-242

Прагматика культурных кодов в художественном тексте

Авторы: Анна В. Кузнецова


Получена: 12.07.2021 Принята: 05.08.2021 Опубликована онлайн: 25.09.2021

Резюме: В статье рассматривается прагматическая специфика репрезентации культурных кодов в художественном тексте, содержащем иноязычные вкрапления. Прагматический подход в литературоведении позволяет выявить особенности процесса декодирования авторских смыслов, их воздействие на читателя, а также описать различные языковые средства и способы кодирования художественной коммуникации в целом. Этническая идентификация, экплицированная, в том числе, и в аксиологии личности, диктует поиск глубинных закономерностей в текстах, содержащих иноязычные вкрапления. Комплексный характер такого художественного текста определяется, прежде всего, тем, что такой текст манифестирует аспекты усвоения литературной личностью культурных кодов иной национальной принадлежности. Следствием употребления таких лексических компонентов становится актуализация маркеров лингвокультуры и углубление прагматического потенциала художественного текста. Актуальность статьи определяется необходимостью установления статуса кодов культуры в организации семантического пространства художественного текста, в транслировании культурных смыслов, значимых как в индивидуально-авторской картине мира, так и в функционировании коллективного сознания нации. Целью статьи является определение прагматической специфики культурных кодов в художественном тексте, воздействующих на рецептивно-интерпретативную деятельность читателя, на примере реализации иноязычных вкраплений как маркеров культурных кодов в очерке «Кавказец» (1841) и сказке «Ашик-Кериб» (1837) М.Ю. Лермонтова. Как носитель национальной картины мира, автор художественного текста, в случае реализации определенного художественного замысла, способен воспользоваться средствами двух языков, и индивидуально-авторской картине мира такой литературной личности свойственна динамичность, определяемая репрезентацией лингвокультурных компонентов, к которым относятся и иноязычные вкрапления (безэквивалентную лексику (реалии, экзотизмы, этнографизмы)). Художественный текст, в котором представлены иноязычные вкрапления, особым образом отражает историческое, социально-политическое, культурное и этическое бытие этноса, что, в конечном счете, определяет и стремление автора к расширению эстетических возможностей культурных кодов, маркированных особым образом в таком тексте. 

Ключевые слова: культурный код, индивидуально-авторская картина мира, культурные смыслы, прагматика, художественный текст, семантическое пространство художественного текста, иноязычные вкрапления

Для цитирования: Кузнецова Анна В. Прагматика культурных кодов в художественном тексте. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2021. №3. С. 233–242

For citation: Kuznetsova Anna V. The Pragmatics of Cultural Codes in Literary Text. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2021, no 3, pp. 233–242 (In Russ.)

PDF (RUS)

Язык: русский


Об авторе:

Анна В. Кузнецова

Южный федеральный университет,
344006, г. Ростов-на-Дону, Российская Федерация, ул. Большая Садовая, 105/42;
ORCID ID: 0000-0002-3001-3377;
Researcher ID: B-3050-2017


Список литературы:
1. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.; 2002. Доступно по: https://klex.ru/nl3. Ссылка активна на 15.08.2021.
2. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 т. Проза. Письма. М.; 1958;4. 
3. Аванесова Г.А., Купцова И.А. Коды культуры: понимание сущности, функциональная роль в культурной практике. В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: Сб. статей по материалам XLVII международной научно-практической конференции. 15 апреля 2015 г. Новосибирск; 2015: 4(47): 28-37.
4. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск; 2001. Доступно по: https://knigogid.ru/books/369219-znak-znachenie-znanie-ocherk-kognitivnoy-filosofii-yazyka. Ссылка активна на 14.08.2021.
5. Никишова Т.П. Культурные коды. Теория культуры в вопросах и ответах. Под ред. Н.Б. Шебаршовой. Оренбург; 2007: 105-108. Доступно по: http://www.orenport.ru/images/img/686/bogus.pdf. Ссылка активна на: 15.08.2021.
6. Толстой Н.И., Толстая С.М. О Словаре «Славянские древности». Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Под ред. Н.И. Толстого. В 5-ти томах. М.; 1995. Т. 1: 5-14. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=20393736 
7. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в системе культуры. Фразеология в контексте культуры: Сб. науч. тр. под ред. В.Н. Телии. М.; 1999: 13-24. 
8. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.; 1968. 
9. Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь. Вопросы культуры речи. 1966; 7: 60-68.
10. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.; 1986. Доступно по: https://superlinguist.ru/teoriia-i-praktika-perevoda-skachat-knigi-besplatn/ vlakhov-s-florin-s-neperevodimoe-v-perevode.html Ссылка активна на 12.08.2021.
11. Rogova E.N., Yanitskiy L.S. Specifics of the author’s intention in V. Sorokin’s “Metel”. Siberian Journal of Philology. 2019: 4: 168-179. DOI: 10.17223/18137083/69/14
12. Bila M., Kacmarova A., Vankova I. The encounter of two cultural identities: The case of social deixis. Вестник Российского Университета Дружбы Народов. Серия: Лингвистика. Российский лингвистический журнал. 2020: 2 (24): 344-365. DOI 10.22363/2687-0088-2020-24-2-344-365
13. Smirnova A.I. Semantics of National Space and the Problem of Ethnic Self-Identification in Anna Nerkaga’s story “Aniko of the Nogo family”. Philological sciences-Scientific reports of the Higher school-Philological sciences-Essays on higher education. 2020: 6: 2: 300-306. DOI 10.20339/PhS.6-20.300.
14. Efremov V. Theater as a cultural code of the Russian language. Сhuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching: 2019: 4 (46): 401-408. 
15. Salakhova A.R., Sergeeva E.V., Bogorodskiy V.A. On Communicative Failures in Cross-Cultural Discourse. Journal of Research in Applied Linguistics: 2020: 11 (SI): 430-438. DOI 10.22055/RALS.2020.16343
16. Kuchukova Z.A., Berberov B.A., Berberova L.B. Jerome Salinger and Heinrich Boll: experience of transcultural creativity. Philological Sciences-Scientific Essays оf Higher Education. 2020: 6(2: 280-291. DOI 10.20339/PhS.6-20.280
17. Шалютин С.М. Искусственный интеллект: Гносеологический аспект. М.; 1985.
18. Силантьев И.В. Поэтика мотива. М.; 2004. Доступно по: https://rusneb.ru/catalog/000199_ 000009_002428699/ Ссылка активна на 15.08.2021.
19. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.; 2010. Доступно по: https://klex.ru/mzk Ссылка активна на 15.08.2021


Количество показов: 3752

Возврат к списку

ISSN 2079-6021 (Print)
ISBN 2619-029X (Online)
^ Наверх