Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики
Научный журнал
ISSN 2079-6021(Print)
ISBN 2619-029X(Online)
Архив номеров

Готовятся к выходу тематические номера журнала:

Выпуск 1, 2024 г.:
«Глокальное пространство современной коммуникации»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Выпуск 2, 2024 г.:
«Интернет-лингвистика: системообразующие характеристики и языковой дизайн»

Прием статей – до 10 мая.
Выход номера – 25 июня.

Выпуск 3, 2024 г.:
«Дискурс. Нарратив. Текст»

Прием статей – до 10 августа.
Выход номера – 25 сентября.

Выпуск 4, 2024 г.:
«Aллегория. Метафора. Символ»

Прием статей – до 10 ноября.
Выход номера – 25 декабряя.

Выпуск 1, 2025 г.:
«Развитие лексической системы языка в XXI веке: слово в пространстве изменяющегося мира»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Индексирование

Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции

УДК 81`243 +811.161.1+811.21
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-195-208

Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции

Авторы: Я.В. Датиева, Т.Ю. Тамерьян


Получена: 05.08.2021 Принята: 19.08.2021 Опубликована онлайн: 25.09.2021

Резюме: Статья освещает круг вопросов, связанных со спецификой освоения русского языка индийскими студентами, проходящими обучение на английском и русском языках. Исследование базируется на интегративной методологической платформе, объединяющей подходы к формированию полилингвизма с позиций психолингвистики, когнитивной лингвистики, теории языковых контактов, дискурсологии и коммуникативистики. В исследовании задействованы техники психосемантического анализа и вербальных ассоциаций, методы контекстуального анализа и сопоставления. Исследование осуществлено на материале данных, полученных в результате онлайн опросов студентов из Индии, обучающихся в вузах Северной Осетии-Алании в течение шести лет и владеющих русским языком на начальном и среднем уровнях. Целью статьи является установление каналов восприятия, формирующих специфику когнитивного стиля иностранных студентов при обучении русскому языку в естественном окружении, выявление поуровневого интерферирующего влияния родных языков и слабой интерференции английского языка. На текстовых фрагментах и лексических единицах были продемонстрированы векторы и способы межъязыковой интерференции, определены ее ведущие типы – фонетическая, фонемная, графемная, фонемно-графемная, морфологическая и лексическая. Определена роль английского языка как коммуникативного медиатора.
Проделанный анализ подтвердил равнодолевое применение аудиального, визуального и кинестетического каналов на входе информации и выявил доминирование аудиального канала перцепции на выходе в качестве обратной связи при освоении русского языка студентами-индийцами. Когнитивный стиль индийских студентов тяготеет к упрощению, реализуемому посредством контаминации письменной и устной речи, компрессии, использованию сокращений, интенсификации ассоциативных и семантических связей. Стратегии использования Интернет-перевода, имитация освоения русского языка, дословный перевод с английского языка на русский, стратегии реализации графического, фонетико-графического принципов письма, фонемной и грамматической редукции были определены как базовые коммуникативные стратегии индийских студентов, изучающих русский язык.

Ключевые слова: индоарийские языки, английский язык, канал перцепции, когнитивный стиль, интерференция, коммуникативная стратегия, образовательный и параобразовательный дискурс

Благодарности: Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Министерства образования и науки Республики Южная Осетия в рамках научного проекта №) 20-512-07003

Для цитирования: Датиева Я.В., Тамерьян Т.Ю. Межъязыковая интерференция: доминантные каналы перцепции. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2021. №3. С. 195–208

For citation: Datiyeva Ya.V., Tameryan T.Yu. Language Transfer: Dominant Channels in Perception. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2021, no 3, pp. 195–208 (In Russ.)

PDF (RUS)

Язык: русский


Об авторе:

Я.В. Датиева1*, Т.Ю. Тамерьян

1Северо-Осетинская государственная медицинская академия, 
362025, Владикавказ, Российская Федерация, ул. Пушкинская, 40;
1ORCID ID: 0000-0003-2899-971X

2Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова,
362025, Владикавказ, Российская Федерация, ул. Ватутина, 44-46;
2ORCID ID: 0000-0001-8109-1052;
Researcher ID: E-4565-2014;
Scopus Author ID: 57110384400
* e-mail: yanadatiyeva@mail.ru


Список литературы:
1. Марр Н.Я. Вопросы языка в освещении яфетической теории: Избранные отрывки из работ академ. Н.Я. Марра. Сост. В.Б. Аптекарь. Л.: ГАИМК, 1933. Доступно по: http://books.e-heritage.ru/book/10093603. Ссылка активна на 04.09.2021.
2. Discher C. Sprachkontakt, Migration und Variation: Die frankophone Integration von Rumanien in Paris nach 1989. Tubingen: Gunter Narr Verlag. Tübinger Beiträge zur Linguistik. 2015. Доступно по: . Ссылка активна на 05.09.2021. 
3. Piller I. Language and Migration. London: Routledge, 2016. Доступно по: https://www.routledge.com/Language-and-Migration/Piller/p/book/ 9781138847057. Ссылка активна на 05.09.2021.
4. Silbereisen К. The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israeland Germany. Ethnic and racial studies. 2016; 8 (39): 1485-1551. DOI: https://doi.org/10.1080/01419870.2016.1140795.
5. Guzman Tirado R. Sobre las particularidades de la enseñanza del español a estudiantes rusohablantes. Revista De Humanidades. 2018; 35: 217-241. DOI: https://doi.org/10.5944/rdh.35.2018.19986
6. Guzman Tirado R. Translation of words with a cultural component (based on the Spanish translation of the novel by Eugene Vodolazkin “The Aviator”). Russian Journal of Linguisticsthis. 2019; 2(23): 473–486. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-473-486.
7. Шустова С.В., Исаева Е.В. Миграционная лингвистика: становление и развитие. Миграционная лингвистика в современной научной парадигме под ред. О.А. Радченко. ПГНИУ, 2020: 5-64. Доступно по: http://www.psu.ru/files/docs/science/books/mono/migracionnaya-lingvistika-v-sovremennoj-nauchnoj-par.... Ссылка активна на 04.09.2021. 
8. Bartlett L., Rodríguez D., Oliveira G. Migration and education: Sociocultural Perspectives. Educação e Pesquisa. 2015; (41): 1153-1170. DOI: https://doi.org/10.1590/S1517-9702201508144891.
9. Штанько М. Ю. Современные миграционные коммуникации в России: проблемы и особенности. Коммуникология. 2013; 1 (1): 164-169. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennye-migratsionnye-kommunikatsii-v-rossii-problemy-i-osoben.... Ссылка активна на: 05.09.2021.
10. Gugenberger E. Theorie und Empirie der Migrationslinguistik. Mit einer Studie zu den Galicieen und Galicierinnen in Argentien. Austria: Forschung und Wissenschaft. Literatur und Sprachwissenschaft. 2018. Доступно по: https://play.google.com/store/books/details/Theorie_und_Empirie_der_ Migrationslinguistik_Mit_e?id=139SDwAAQBAJ&gl=US. Ссылка активна на 05.09.2021.
11. Holmes P., Fay R., Andrews J. Education and migration: languages foregrounded. Language and Intercultural Communication. 2017; 4 (17): 369-377. DOI: https://doi.org/10.1080/14708477.2017.1376142.
12. Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы исследования кросс-культурных взаимодействий. Вестник МГУ. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001; 3 (4): 54-69. Доступно по: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/b/bergelson-text32.doc. Ссылка активна на 03.09.2021. 
13. Pennycook A. Translingual English. Australian Review of Applied Linguistics. International Forum on English as an International Language, special forum issue. 2008; 3 (31): 30.1-30.9. DOI: https://doi.org/10.1075/aral.31.3.03pen.
14. Canagarajah S. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London, New York: Routledge, 2013; 1 (19): 105-110. DOI: https://doi.org/10.1111/josl.12095
15. Гасанова Н. К. Мультикультуральность как симбиоз культур. Вестник МГУКИ. 2012; 6 (50): 50-55. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/multikulturalnost-kak-simbioz-kultur. Ссылка активна на 05.09. 2021.
16. Garcia O., Wei L. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan, 2014; 3 (37): 366-369. DOI: https://doi.org/10.1080/15235882.2014.965361.
17. Rivlina A. Bilingual creativity in Russia: English-Russian language play. World Englishes. 2015; 3(34): 436-455. DOI: https://doi.org/10.1111/weng.12153.
18. Пономарева О.Б. Стратегия мультилингвизма и изучения иностранных языков в Евросоюзе. Вестник Тамбовского университета. Серия: Филологические науки и культурология. 2015; 2 (2): 23-28. Доступно по: https://elibrary.ru/item.asp?id=25291349. Ссылка активна на 05.09.2021.
19. Stromberg D. Russian as an American Language: A Conversation with Anya Ulinich. ZEEK archive. 2016. Доступно по: www.zeek.net/703book/index.php?page=2. Ссылка активна на 05.09.2021.
20. Гусман Тирадо Р., Соколова Л. Национально-ориентированный мультимедийный образовательный ресурс для испаноязычных студентов «Русская литература в мировом образовательном процессе (на испанском и на русском языках)». Материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ «Русское слово в многоязычном мире». 2019: 996-1000.  Ссылка активна: на 04.09.2021.
21. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Социальные и гуманитарные науки. Серия: Языкознание. 2005: 317-348. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/ 2006-04-008-leontovich-o-a-russkie-i-amerikantsy-paradoksy-mezhkulturnogo-obscheniya-m-2005-352-s- bibliogr -s-317-348. Ссылка активна на 06.09.2021.
22. Socha T.J., Pitts M.J. The Positive Side of Interpersonal Communication. 2012. Доступно по: https://www.peterlang.com/view/title/21645. Ссылка активна на 05.09.2021. 
23. Mirivel J.C. The art of positive communication: theory and practice. 2014. DOI: https://doi.org/10.3726/978-1-4539-1383-3.
24. Леонтович О.А., Гуляева М.А., Лунева О.В., Соколова М.С. Позитивная коммуникация. 2019. Доступно по: http://www.bgunb.ru/links/el_reserch/er_nauka/naukamolod/Pozitivnaya_kommunikatsiya.pdf. Ссылка активна на 05.09.2021. 
25. Ширин А.Г. Билингвизм: поиск подходов к исследованию в отечественной и зарубежной науке. Вестник НГУ. 2006; 36: 63-67. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-poisk-podhodov-k-issledovaniyu-v-otechestvennoy-i-zarub.... Ссылка активна на 05.09.2021.
26. Андреева Г.М. Социальная психология сегодня. Поиски и размышления. 2009. Доступно по: http://lib.mgppu.ru/OpacUnicode/index. php?url=/notices/index/IdNotice:237044/Source:default. Ссылка активна на 06.09.2021. 
27. Булгарова Б.А., Брагина М.А., Новосёлова Н.В., Золотых Е.А. Теоретико-методологические основы классификации и типологизации билингвизма. Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования; языки и специальность. 2017; 3 (14): 384-392. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-3-384-392
28. Бахтикиреева У.М. Теория билингвизма в русском языкознании. Лингвистика XXI века. Серия: Концептуальные и лингвальные миры. 2014; 3: 44-55. Доступно по: https://elibrary.ru/item.asp?id=24105102. Ссылка активна на 06.09.2021.
29. Хугаев И.С. К проблеме этнокультурной идентичности транслингвального текста (этнический субстрат литературного осетинского русскоязычия). Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. 2010; 1: 168-178. Доступно по: https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/3110. Ссылка активна на 06.09.2021.
30. Гринберг С.А. Белорусско-русский художественный билингвизм в когнитивно-дискурсивном и лингвокультурологическом аспектах. 2011. Доступно по: https://dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/ net/111205/0-791915.pdf?sequence=1. Ссылка активна на 06.09.2021.
31. Баган Ж., Блажевич Ю.С. К вопросу о явлении переключения кодов в речи билингвов. Научная мысль Кавказа. 2010; 2: 152-154. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-yavlenii-pereklyucheniya-kodov-v-rechi-bilingvov. Ссылка активна на 06.09.2021.
32. Сычева О.Н. Реализация методики BLENDED LEARNING в преподавании иностранного языка в образовательных организациях ВО МВД России. Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах ФСИН России. 2017: 216-223. Доступно по: http://www.apu-fsin.ru/subunit/uf/lang/ni/sb_032017.pdf. Ссылка активна на 06.09.2021.
33. Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия. 2001. Доступно по: https://www.dissercat.com/content/sotsialno-lingvisticheskii-analiz-razvitiya-chechensko-russko-go-d.... Ссылка активна на 06.09.2021. 
34. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. 2007. Доступно по: https://www.alib.ru/au-ovhadov/nm-sociolingvisticheskij_analiz_razvitiya_chechensko_russ-kogo_ dvuyazychiya. Ссылка активна на 06.09.2021. 
35. Багироков Х.З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: на материале адыгейского и русского языков. 2004. Доступно по: http://window.edu.ru/app.php/resource/799/60799. Ссылка активна на 06.09.2021. 
36. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. 2019. Доступно по: https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru& page=Book&id=239876. Ссылка активна на 06.09.2021. 
37. Блягоз З.У. Реализация билингвального обучения – веление времени: билингвальный аспект. Вестник АГУ. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2012; 2: 146-149. Доступно по: URL: https://cyberleninka.ru/article/n/realizatsiya-bilingvalnogo-obucheniya-velenie-vremeni-lingvistiche.... Ссылка активна на 13.09.2021.
38. Камболов Т.Т. Очерк истории осетинского языка: учебное пособие для студентов, изучающих осетинский язык. 2006. Доступно по: https://search.rsl.ru/ru/record/01003185642. Ссылка активна на 06.09.2021. 
39. Карлинский А.Е. Взаимодействие языков: билингвизм и языковые контакты. 2011. Доступно по: https://www.studmed.ru/karlinskiy-a-e-vzaimodeystvie-yazykov-bilingvizm-i-yazykovye-kontakty_870f3 e38e12. html. Ссылка активна на 06.09.2021.
40. Mickan A., McQueen J.M., Valentini B., Piai V., Lemhöfer K. Electrophysiological evidence for cross-language interference in foreign-language attrition. Neuropsychologia. 2021; (155). DOI: https://doi.org/10.1016/j. neuropsychologia.2021.107795.
41. Kreiner H., Degani T. Tip-of-the-tongue in a second language: the effects of brief first-language exposure and long-term use. Cognition. 2015. DOI: https://doi.org/10.1016/j.cognition.2014.12.011
42. Shneider E.W. The Dynamics of New Englishes: from Identity Construction to Dialect Birth. Language. Journal of the Linguistic Society of America. 2003; 2 (79): 233-281. DOI: https://doi.org/10.1353/lan.2003.0136
43. Baldridge J. Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow. Linguistic and Social Characteristics of Indian English. Language in India. 2002; 4 (2). Доступно по: http://languageinindia.com/may2002/baldridgelanguagepolicy. html. Ссылка активна на 05.09.2021. 
44. Gamboa M., García Y., Ahumada V. Diseño de Ambientes de Enseñanza-Aprendizaje: Consideraciones con base en la PNL y los Estilos de Aprendizaje. 2017. Доступно по: https://1library.co/document/zp0n3d4q-diseno-ambientes-ensenanza-aprendizaje-consideraciones-base-es.... Ссылка активна на 06.09.2021.
45. Gentry J.A., Helgesen M.G. Using Learning Style Information to Improve the Core. Financial Management Course. Financial Practice & Education. 1998; (1): 59-70. Доступно по: https://www.semanticscholar.org/paper/Using-Learning-Style-Information-to-Improve-the-Gentry-Helgese.... Ссылка активна на 07.09.2021.
46. Gamboa Mora M.C., Vera-Monroy S.P., Mejía-Camacho A., Guerrero Rueda W.J. Perception channels and cognitive styles: opponents, followers or learning allies? 2021; 2 (7). DOI: https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06242
47. Honey P., Mumford A. The Manual of Learning Styles. Management learning. 1983; 2 (14). DOI: https://doi.org/10.1177%2F135050768301400209 .
48. Kolb D.A. Experiential learning theory and the learning style inventory: A reply to Freedman and Stumpf. Academy of Management Review. 1981; 2 (6): 289-296. Доступно по: https://scholar.google.com/scholar?oi= bibs&cluster=18275504352627965396&btnI=1&hl=en. Ссылка активна на 07.09.2021. 
49. Kelleman Ph.J., Massey Ch. M. Chapter Four - Perceptual Learning, Cognition, and Expertise. Psychology of Learning and Motivation. 2013; (58): 117-165. DOI: https://doi.org/10.1016/B978-0-12-407237-4.00004-9.
50. Корнев В.А. Графическая интерференция. Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2015; 2. Доступно по: http://if-mstuca.ru/CE/index.php/100000/linguistics/graphic-interference. Ссылка активна на 04.09.2021.
51. Qingqing Qu, Chen Feng, Markus F. Damian. Interference effects of phonological similarity in word production arise from competitive incremental learning. Cognition. 2021; (212). DOI: https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021. 104738.
52. Будник Е.А. Фонетическая интерференция и иностранный акцент при обучении русскому произношению. Lingua mobilis. 2012; 3 (36): 171-179. Доступно по: URL: https://cyberleninka.ru/article/n/foneticheskaya-interferentsiya-i-inostrannyy-aktsent-pri-obuchenii.... Ссылка активна на 03.09.2021. 
53. Ковалёва М.Ш. Фонетическая система языка хинди и её влияние на усвоение русской произносительной нормы при обучении РКИ. Инновационная наука. 2016; 12: 150-154. Доступно по: https://cyberleninka.ru/ article/n/foneticheskaya-sistema-yazyka-hindi-i-eyo-vliyanie-na-usvoenie-russkoy-proiznositelnoy-normy-pri-obuchenii-rki. Ссылка активна на 07.09.2021. 


Количество показов: 236

Возврат к списку

ISSN 2079-6021 (Print)
ISBN 2619-029X (Online)
^ Наверх