Транспозиционные особенности слова ала ´пёстрый, пятнистый, пегий´ (о масти животных); ´пёстрый, разноцветный; пятнистый´; ´светлый´ в тюркских языках (на материале башкирского и карачаево-балкарского языков)
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2020-4-126-135
Транспозиционные особенности слова ала ´пёстрый, пятнистый, пегий´ (о масти животных); ´пёстрый, разноцветный; пятнистый´; ´светлый´ в тюркских языках (на материале башкирского и карачаево-балкарского языков)
Мусуков Б. А. /
Резюме:
Статья посвящена комплексному исследованию лексико-семантических, словообразовательных, словосложительных, словоизменительных особенностей атрибутивного компонента определительных словосочетаний описательного типа, показателя пёстрого цветообозначения, терминообразующей единицы слова ала ´пёстрый, пятнистый, пегий´ (о масти животных) (башк.); ´пёстрый, разноцветный, пятнистый; светлый´ (к.-балк.) в башкирском и карачаево-балкарском языках, участвующего в категоризации смешанных сегментов лингвоцветового пространства. В ней исследуются особенности свободных и лексикализованных словосочетаний, идиом фразеологического типа, парно-повторных конструкций, образованных в результате сочетания слова ала с денотативными и абстрактными именами существительными, с асемантическими аналогами, повторяющими второй слог опорного слова и являющимися его фонетически изменённым вариантом без лексического значения.
В ней рассматриваются отличительные и интегрирующие особенности отмеченных синтаксических конструкций с точки зрения функционирования в различных языковых уровнях и лексикографической интерпретации.
В статье анализируются особенности выборочного сочетания «сдвоенных наименований» с ´инвентарными единицами морфологии в процессе дальнейшей морфологизации двусложных атрибутивно-именных основ, выражающих в зависимости от контекстного окружения и обстоятельственный признак и относящихся к разряду «переходящих» слов.
Ключевые слова: определительные словосочетания описательного типа, пёстрое цветообозначение, транспозиционные особенности, ономастическая лексика, асемантический аналог
Для цитирования: Мусуков Б.А. Транспозиционные особенности слова ала ´пёстрый, пятнистый, пегий´ (о масти животных); ´пёстрый, разноцветный; пятнистый´; ´светлый´ в тюркских языках (на материале башкирского и карачаево-балкарского языков). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. №4. C. 126–135
For citation:
Мусуков Б.А. Транспозиционные особенности слова ала ´пёстрый, пятнистый, пегий´ (о масти животных); ´пёстрый, разноцветный; пятнистый´; ´светлый´ в тюркских языках (на материале башкирского и карачаево-балкарского языков). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. №4. C. 126–135
Язык: русский
Об авторе:
Б.А. Мусуков
Институт гуманитарных исследований –
филиал ФГБНУ «Федеральный научный центр «Кабардино-Балкарский
научный центр Российской академии наук»
(Российская Федерация, г. Нальчик)
ORCID ID:0000-0003-1765-0176;
e-mail: kbigi@mail.ru
Список литературы:
1. Кононов А.Н. Древнетюркский словарь Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1969:676.
2. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974:767.
3. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб.,1893;1(1):968.
4. Кононов А.Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках. Тюркологический сборник 1975. М.: Наука, 1978:159-179.
5. Наджип Э.Н. Уйгурско-русский словарь. М.: Изд-во Советская Энциклопедия, 1968:828.
6. Брагина А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний. Лексикология и лексикография. М., 1972:73-105.
7. Водчак Т.В., Попова В.Н. Отражение растительного мира в топонимах Казахстана. Тюркская ономастика. Алма-Ата, 1984:172-181.
8. Къарачай-малкъар – орус сёзлик. Карачаево-Балкарско-Русский словарь. М.: Русский язык, 1989:832.
9. Kharaeva L.H., Dzhankhotova Z.Kh., Abazova L.M., Abazova K.V., Unezheva M.K. Comparative analysis of Russian, Turkish and Kabardino-Circassian set expressions with zoocomponents. Modern Journal of Language Traching Mehods. July 2018;8(7):95-102. IRAN.WoS.
10. Бредихин С.Н., Аликаев Р.С. Стратегии усмотрения и распредмечивания смысловых конструктов в аспекте по-нимания и в-живания. Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Общероссийская ассоциация лингвистов-когнитологов 2016;2(47):123-128. DOI: 10.20916/18-12-3238-2016-2-123-128. УДК: 81-11. ISSN:1812-3228(Scopus); Alikaev R., Asanova M., Shiryaeva T., Cheprakova T., Bredikhin S. Representation of the morphological information at the level of lexical input during the process of speech decoding: philological and phenomenological hermeneutics vs. psycholinguistic models. X Linguae. European Scientific Language Journal, 2018;11(1)January (Bratislava), ISSN 1337-8384 E ISSN 2453-711X DOI:10.18355/XL(Scopus). C. 70-81.
11. Функ Д.А. Молочно-белые кони в сказаниях таежных охотников, рыболовов и собирателей. Этнографическое обозрение. 2003;3:53-59.
12. Академический словарь башкирского языка: в 10 т. Уфа, 2011;2.Б:568.
13. Башкирско-русский словарь: 32000 слов/ Российская академия наук. Уфимский научный центр. Академия Республики Башкортостан; под ред. З.Г. Ураксина. М. Дигора. Рус. яз., 1996:884.
14. Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю. Ючтомлукъ. А-Ж. (Толковый словарь карачаево-балкарского языка). Нальчик: Эль-Фа. 1996;1:1016.
15. Къарачай-малкъар – орус сёзлик. Карачаево-балкарско-русский cловарь. М.: Русский язык, 1989:832.
Количество показов: 221
ISBN 2619-029X (Online)