Ретрагированные статьи
Предисловие выпускающего редактора
Современные стратегии научного поиска в гуманитарном знании характеризуются пристальным вниманием исследователей к исходным принципам, лежащим в основе человеческой коммуникации –– обеспечивающим ее адаптивные возможности и воздейственный потенциал применительно к самым разным условиям употребления языка, которые в современном мире существенным образом меняются. В числе таковых принципов, вне всякого сомнения, находится и феномен лингвокреативности, отражающий творческий характер того, что еще В.фон Гумбольдт именовал «духом языка», его энергийным началом.
При этом лингвокреативность не ограничивается лишь рамками художественного использования языка, не является исключительно средством риторического украшения речи, то есть некоего необязательного излишества, без которого говорящие могли бы легко обойтись. В разнообразных дискурсивных практиках современного социокультурного пространства модели лингвокреативности являют себя, так сказать, повсеместно, поскольку только так носители языка могут справляться с новыми стимулами, которые постоянно рождаются в условиях новых коммуникативных потребностей в нашем быстро меняющемся мире. Это, в свою очередь, приводит к становлению буквально на наших глазах такой инновационной области междисциплинарных гуманитарных исследований, как «креативная лингвистика», или «лингвистика креатива».
В русле указанного, крайне востребованного в современной гуманитаристике направления исследования находятся работы российских и зарубежных ученых, представленные в предлагаемом вниманию читателей тематическом выпуске журнала. Уже сама широта охвата научной проблематики и тематическое разнообразие статей, распределенных в соответствии с разными аспектами исследования по четырем разделам, позволят читательской аудитории получить достаточно полное представление о том, насколько многолик феномен лингвокреативности, насколько многомерны и разноплановы как сами проявления языкового творчества практически во всех дискурсивных практиках современного общества, так и аналитические инструменты их изучения.
В разделе «Активные процессы в современных дискурсивных практиках в свете феномена лингвокреативности» многообразные рефлексы линвгокреативности освещаются на материале интернет-коммуникации, включая поликодовые модели организации интернет-контента, а также живой русской народной речи, в том числе в корпусном представлении.
Научные штудии в области интернет-лингвистики представлены в двух статьях раздела. В статье «Лингвокреативность в языке цифровых субкультур: игровые стратегии и дискурсивные инновации (на материале дискурса субкультурных сетевых сообществ)» (О.М. Акай) выявляются структурно-функциональные особенности лингвокреативных практик современных цифровых субкультур, формирующихся в условиях гипердинамичной интернет-коммуникации на материале текстов из аккаунтов трех субкультурных сообществ рунета: дискурсы «витч-тиктокеров», «альтерщиков» и носителей «койнов». В свою очередь, в статье «Механизмы экспликации нарративности в поликодовых мемах pov» (Е.С. Моштылева) осуществлен комплексный анализ нетривиального материала, а именно получивших широкое распространение в новейшей цифровой среде поликодовых интернет-жанров –– мемов pov/пов (от англ. point of view ʽточка зренияʼ), которые, в рамках трансформации моделей певроличного нарратива, предлагают адресату «примерить» на себя событие, актуализованное в поликодовом конструкте.
Опыт корпусного исследования механизмов лингвокреативности в русской диалогической речи осуществлен в статье «Лингвокреативный потенциал моделей элиминации в фактических диалогах (по данным Национального корпуса русского языка)» (И.А. Кузнецов). На широком текстовом материале анализируется лингвокреативный потенциал пауз, пропусков, обрывов и умолчаний в фатических вопросно-ответных диалогических единствах в русской речи, на основе чего продемонстрирована значительная смыслообразующая роль речевых моделей структурной элиминации фрагментов реплик в диалогах на русском языке.
Диалектологический аспект изучения лингвокреативности реализован в статье «Креативность в живой народной речи Воронежской области XXI века» (Л.В. Недоступова), которая посвящена анализу креативных особенностей речи жителей заброшенного села Скупая Потудань Нижнедевицкого района Воронежской области XXI столетия как носителей одного из диалектов Центрально-Чернозёмного региона. Показано, что креативность, проявляемая посредством специфических особенностей говора и мышления скупопотуданцев, обусловлена оседлым образом жизни коренного населения.
Исследование лингвокреативности как смыслообразующего и стилеобразующего свойства так называемых «дискурсов активного воздействия» (О.В. Соколова) осуществлено в работах, представленных в разделе «Модели лингвокреативности в дискурсе массмедиа и рекламы», которые обнаруживают определенный параллелизм в коммуникативно-прагматической, семантической и структурной организации медийного и рекламного дискурса как репрезентантов дискурсивных практик массовой коммуникации.
Анализу лингвокреативного характера медиатекстов посвящено три статьи раздела. В статье «Проявление лингвокреативности в английском и русском экономическом медиадискурсе» (Н.В. Бондарева, М.Р. Желтухина) в рамках сопоставительного подхода освещается функционирование англоязычной и русскоязычной экономической лексики в текстах новостей, онлайн-статьях, презентациях, бизнес-тренингах и рекламе. Авторы доказывают, что культурная ориентация некоторых типов текстов вызывает наличие в них образных, эмоциональных и оценочных лексических единиц как проявление креативности. Статья «Метафора как инструмент репрезентации образа «страны Прибалтики» в медийном дискурсе» (Л.В. Калашникова) нацелена на описание концептуально-метафорических моделей «страны Прибалтики» в отечественном медиадискурсе, которые создают эффект образности и экспрессивности, тем самым устанавливая обратную эмоциональную связь с аудиторией и порождая эффект убедительности транслируемой информации. Наконец, в статье «Персонажный ряд «Воланд и его свита» как источник прецедентности в современных российских медиатекстах» (Н.А. Сегал, Е.А. Нахимова) рассмотрены прецедентные единицы, апеллирующие к роману М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», которые представлены в новейшем отечественном медиапространстве. Определено, что семантико-прагматические и трансформационные особенности прецедентных единиц делают их зеркалом современных социополитических реалий и позволяют транслировать определенную оценку происходящих явлений.
Лингвокреативные явления в рекламном дискурсе охарактеризованы в двух статьях раздела. В статье «Смыслообразующие функции языковых аномалий в поликодовых текстах рекламы медицинских товаров и услуг» (Т.Б. Радбиль) рассматриваются смыслопорождающие механизмы языковых аномалий в рекламе, действие которых усиливается за счет нового качества информации, создаваемой в результате взаимодействия вербального и невербального компонентов рекламного контента. Установлено, что семантическая емкость и экспрессивная нагруженность поликодовых текстов рекламы медицинских товаров и услуг обнаруживают существенный воздейственный эффект. В своеобразную «перекличку идей» с рассмотренной выше работой вступает статья «Языковая игра как инструмент рекламного креатива» (М.В. Терских, О.А. Зайцева), в которой на материале более 70 современных российских рекламных текстов демонстрируются разнообразные приемы языковой игры: графические, фонетические, лексические, словообразовательные и интертекстуальные; описаны такие функции этих приемов, как привлечение внимания, формирование эмоциональной связи с брендом, смысловая емкость и стимулирование вовлеченности потребительской аудитории.
Новые подходы к интердисциплинарному описанию феномена лингвокреативности в разных коммуникативных областях реализованы в статьях, включенных в раздел «Исследование лингвокреативности в сопоставительной лингвокультурологии и переводоведении», в котором представлен широкий и разнообразный материал разных языков и культур.
Проблематика языкового творчества в теории и практике перевода предложена в двух статьях раздела. Статья «Межъязыковая адаптация в контексте лингвокреативности художественного перевода» (И.Д. Волкова) посвящена рассмотрению межъязыковой адаптации иностранных произведений как фактора выполнения вольного перевода, в качестве основного мотива которого можно отметить намерение переводчика присвоить произведение, стать его соавтором и встроить в контекст принимающей культуры. В статье «Исследование культурных конфликтов и стратегий их разрешения в практике китайско-русского перевода» (У Яньцю, Н.А. Абуева, А.С. Бузело, Чэнь Шида) представлено исследование проблемы минимизации искажений в процессе китайско-русского перевода, для решения которой предлагается использование переводческой стратегии, сочетающей глубокое погружение в культурный контекст, развитие межкультурной компетенции переводчика через тренинги и анализ кейсов, применение адаптивных методов, а также постпереводческую верификацию с участием носителей языка.
Собственно лингвокультурологический аспект проблемы лингвокреативности освещен в статье «Лингвокультурологическое описание русских примет с компонентом “курица/петух»” (на фоне китайского языка)» (Хо Сяоцзюн, Н.А. Абуева), в которой на значительном языковом материале осуществлен сопоставительный лингвокультурологический анализ общих и уникальных национальных черт в интерпретации образов курицы и петуха, отражённых в народных приметах русской и китайской культур. Показано, что в русской лингвокультуре образы курицы и петуха амбивалентны, с преобладанием позитивных характеристик у петуха, тогда как в китайской лингвокультуре преобладают положительные ассоциации с обоими орнитонимами, особенно в отношении петуха.
Собственно литературоведческие и лингвопоэтические аспекты изучения лингвокреативности представлены в разделе «Лингвокреативные аспекты художественного текста». Работы, представленные в этом разделе, затрагивают разнообразные вопросы, связанные с языковым творчеством в прозаическом, поэтическом, драматургическом и театральном типах художественного дискурса на материале авторов разных хронологических периодов и литературных направлений.
Статья «Феномен лингвокреативности в драматургическом и театральном дискурсе Велимира Хлебникова» (Е.С. Шевченко) на материале произведений Велимира Хлебникова ставит проблему лингвокреативности в русском авангарде. Выявлена специфика неординарного художественного мышления, определившего формы и способы самовыражения Велимира Хлебникова в драматургическом и театральном дискурсе его времени. В статье «Креативный потенциал лексемы “чародей” в художественной литературе XIX-XX вв.» (Н.А. Сегал, П.С. Налбандова, Г.Ю. Богданович) устанавливаются особенности языковой реализации образа чародея в художественных текстах XIX-XX вв. Доказывается, что контексты, которые построены на основе интегрального компонента чародей, имеют свойство отражать как позитивно маркированные, так и негативные действия, события и ситуации, что приводит к появлению двойственной коннотации при реализации лексемы чародей в художественной литературе на уровне вторичной номинации.
Также традиционная рубрика «Рецензии» ознакомит читателей журнала с рецензией на новую монографию В.И. Карасика «Языковое древо жизни» (М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2025. 496 с.), подготовленной С.Г. Воркачевым.
В особой рубрике «Памяти ученого» представлена статья памяти Лидии Алексеевны Исаевой (02.05.1958 – 01.05.2025), доктора филологических наук, профессора кафедры современного русского языка Кубанского государственного университета, Почетного работника высшего образования Российской Федерации, которая ушла из жизни за день до своего дня рождения: 2 мая ей исполнилось бы 67 лет.
Разумеется, статьи, представленные в данном тематическом выпуске, не могут дать полный и всесторонний охват проблематики лингвокреативности, с учетом сложности, полифункциональности и смысловой многомерности этого научного феномена. Однако мы можем смело утверждать, что каждая из работ вносит существенный вклад в новейшую теорию лингвокреативности, что открывает значительные перспективы для дальнейших исследований в этой, без преувеличения сказать, безграничной области научного познания.
Вне всякого сомнения, предлагаемые вниманию читателей в этом выпуске содержательные и обстоятельные научные разработки по проблематике языкового творчества в разнообразных дискурсивных практиках современного социокультурного пространства будут полезны ученым-гуманитариям, педагогическим работникам, аспирантам и студентам, переводчикам, практикующим специалистам в области массовой коммуникации, а также всем, кто интересуется актуальными вопросами интернет-лингвистики, коммуникативистики, коллоквиалистики, медиалингвистики, корпусной лингвистики, дискурс-анализа, лингвопоэтики и лингвокультурологии.
С уважением,
Т.Б. Радбиль
Язык: русский
Количество показов: 358
Мы публикуем исследования в области русской и зарубежной филологии и сферы преподавания филологических дисциплин. Мы рекомендуем авторам внимательно прочитать содержание нашего журнала, правила подачи заявок и заявления о злоупотреблениях. Оригинальным статьям и исследованиям, разрабатывающим новые теоретические вопросы, отдается предпочтение. Такие работы всегда цитируются, а цитирование ваших работ отражает ваш статус как исследователя.
ISBN 2619-029X (Online)