Содержание последнего номера
DOI: https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-3-154-168
Analyse der Wiedergabe von Kulturspezifika des politischen Mediendiskurses von angehenden Diplomaten und Journalisten. Анализ передачи значения реалий политического медиадискурса будущими дипломатами и журналистами (In Germ.)
Резюме:
В статье рассматриваются некоторые черты межкультурной коммуникации в профессиональной сфере деятельности «политика». Анализируются реалии немецкоязычного политического медиадискурса, определяется их языковая специфика и связанные с этим переводческие трудности при передаче их значения на русский язык, а также значимость переводческой компетенции для специалистов-международников. Данное исследование отражает современную тенденцию изучения языка профессии, что обусловливает его актуальность. Исследование было направлено на выявление трудностей, с которыми сталкиваются будущие дипломаты и журналисты при решении практических задач, в частности в процессе перевода профессионально-ориентированных текстов. В ходе исследования привлекались методы анализа научной литературы, описания, анкетирования и опроса, количественной обработки, систематизации полученных данных.
Для достижения поставленной цели проводилось эмпирическое исследование, в котором приняли участие 57 магистрантов МГИМО МИД России: будущие дипломаты (65 %) и журналисты (35 %). Материалом послужили шесть текстов немецкоязычных онлайн-изданий Süddeutsche Zeitung, Die Welt, Der Spiegel, Deutsche Welle, а также веб-сайта германского бундестага для молодежной аудитории mitmischen.de. Основное внимание обращалось на передачу значения специфических реалий на русский язык, выраженных именами собственными (антропонимы, топонимы, официонимы, политонимы и т.д.), всего 56 единиц. Ошибочные соответствия были распределены по группам в соответствии с классификацией К. Норд: прагматические, культурологические и формальные ошибки. При помощи количественного анализа установлено, что бóльшую часть составляют культурологические ошибки. Причиной является отсутствие соотносимых денотатов в обеих культурах и недостаточное отражение специфических понятий в лексикографических источниках. Возможным решением для преодоления возникающих сложностей представляется создание цифрового справочника реалий политического дискурса.
Ключевые слова:
межкультурная коммуникация, профессиональная коммуникация, политический медиадискурс, перевод, реалии.
Для цитирования:
Чигашева М.А., Егорова Ж.Д., Беликов В.В. Анализ передачи значения реалий политического медиадискурса будущими дипломатами и журналистами. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022. № 3. С. 154–168.
Язык: немецкий
ISBN 2619-029X (Online)